В полон українським захисникам здалася велика група мобілізованих російських військових. Їх перекинули на гарячу ділянку фронту без підготовки, спорядження та з наказом стояти до кінця.
Про це повідомляє 24 канал. За даними джерел каналу в українських спецслужбах, “чмобіки”, не горіли бажанням воювати. Через примус та зовсім неадекватне ставлення з боку командування вони вирішили здаватися в полон.
Перед тим, як зв’язатися з українською стороною, росіяни марно намагалися домовитися зі своїм керівництвом про відхід на другу лінію фронту, проходження хоча б стислого курсу молодого бійця та отримання мінімально потрібного спорядження. Втім, їх прохання були проігноровані.
Мобілізовані насправді не хотіли воювати та ризикувати своїм життям, а якщо відступати для них означало стовідсоткову загибель, вони вирішили піти вперед із піднятими руками.
Група мобілізованих за попередньою домовленістю вийшла в указаний нашими бійцями квадрат. Техніки вони не мали, тому здали нам лише зброю. Отримали медичну допомогу, бо всі були хворі. Нагодовані, задоволені. Після допитів відправляться у табір. Житимуть у безпеці, – розповіли каналу в українських спецслужбах.
Попередні домовленості із бійцями ЗСУ про здачу в полон окупанти проводили без участі свого безпосереднього командира. Той був також із мобілізованих, але дуже боявся покарання з боку російських спецслужб після полону. Мовляв, на нього могли “повісити” відповідальність за добровільну здачу.
Через це солдатам, які хотіли жити, довелося вести перемовини таємно. А от у час “Х” офіцер нижньої ланки почав чинити опір та намагався здійняти галас. Товариші по зброї влаштували йому суд Лінча, після чого відправилися здаватися.

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
