fbpx

Рівненський викладач знайшов помилку в центрі Рівного

Діліться інформацією з друзями:

В Рівному у Громадському бюджеті декілька років тому виграв проєкт, згідно якому у визначних рівненських місцях були розміщені “тумбочки” з анотаційними табличками.

І ось сьогодні на сторінках Фейсбука з’явився допис рівненського викладача присвячений саме цьому проєкту, а зокрема табличці біля пам’ятника Тарасу Шевченку, що у самісенькому центрі міста.

“І якщо прізвище Петра Подольця перекладено так, як я думав (Podolets), то прочитавши англійську версію прізвища Володимира Стасюка, зрозумів, що нічого не тямлю в іноземних мовах.” – так написав рівненський викладач Микола Пікула на своїй сторінці у Фейсбук.

Що саме так здивувало рівнянина?

Виявляється, що сьогодні очікуючи знайомого біля пам’ятника Шевченку він вирішив прочитати анотаційну табличку встановлену біля нього.

Чомусь вважав, що що-небудь таки розбираюся в англійській мові. Звичайно, не рівень В2, можливо, і не В1, але щось там знаю… Сьогодні ж ця моя впевненість випарувалася, наче крапля спирту на яскравому сонці. Варто було прочитати анотаційну табличку на «тумбочці» поряд з пам’ятником Шевченку на Майдані Незалежності, встановленій коштом Громадського бюджету кілька років тому. – йдеться в його повідомленні.

На цій табличці двома мовами розповідається, хто такий Т.Г.Шевченко і чому його увіковічили у бронзі. А наприкінці тексту вказано авторів пам’ятника.

І якщо прізвище Петра Подольця перекладено так, як я думав (Podolets), то прочитавши англійську версію прізвища Володимира Стасюка, зрозумів, що нічого не тямлю в іноземних мовах. Адже там латиницею написано… що б Ви думали? Не Stasyuk, якби здавалося, а ….Sholudko! Ось вам, нате!!! – розповідає Пікула.

Ось тут рівнянин і замислився, а з ним і ми:

“Цікаво, а на інших таких «тумбочках», які натикані де треба і де ні, також є філологічні новинки?  Чи інші нововведення?”