Свобода вибору – основа демократичних суспільств. Зокрема, це і право жінки перервати небажану вагітність. Особливо, коли йдеться про випадки сексуального насилля.
Однак, усі контрацептиви екстреного застосування є гормональними, а отже, можуть мати серйозний вплив на здоровʼя та подальше самопочуття жінки.
Тому засоби екстреної контрацепції наразі реалізуються в Україні за рецептом. Але не через те, що такою є позиція МОЗ, а тому, що так вирішив виробник, який зареєстрував лікарський засіб в Україні.
Пояснення:
Засоби екстреної контрацепції зазвичай мають 2 діючі речовини:
- Левоноргестрел,
- Уліпристалу ацетат.
Препарати на основі левоноргестрелу відпускаються без рецепта у 23 країнах ЄС. Однак одночасно у низці країн – зокрема Хорватії, Німеччині, Греції, Угорщині, Італії, Ліхтенштейні та Польщі – вони є рецептурними.
Навіть в Угорщині, де знаходиться штаб-квартира виробника оригінального препарату, він є рецептурним.
Що далі?
Міністерство охорони здоровʼя НЕ ЗАПЕРЕЧУЄ щодо переведення категорії відпуску препаратів для екстреної контрацепції до групи ліків, які відпускаються БЕЗ РЕЦЕПТА. Однак, з чіткими обмеженнями їх відпуску щодо віку пацієнтів.
МОЗ ВЖЕ звернулося до ряду виробників – як оригінальних препаратів екстреної контрацепції, так і дженериків – з проханням розглянути можливість їх перереєстрації в Україні як безрецептурних препаратів.
За попередньою інформацією, один з виробників оригінальних ліків вже розглядає можливість подати документи для перереєстрації препарату.
Попередньо, у разі подання виробниками всіх необхідних документів, процедура перереєстрації кожного препарату триватиме близько місяця.
Фото: з відкритих джерел.
Читайте також: Канада виділить понад 24 млн доларів на системи ППО для України

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
