Кабінет Міністрів України затвердив зміни до Порядку функціонування госпітальних округів і кластерів та встановлення їхніх меж.
З січня 2025 року маршрути транспортування екстреної медичної допомоги узгоджуватимуться з Міністерством охорони здоров’я України, що сприятиме більш ефективному наданню медичних послуг.
Тепер існує практика, коли «швидка» доставляла пацієнта до найближчої лікарні.
Проте далеко не завжди найближча лікарня має необхідні потужності, фахівців та обладнання. Через це хворий і лікарі втрачали дорогоцінний час. Адже такі тяжкі стани як інсульт, інфаркт чи політравма вимагають невідкладного медичного втручання.
Як повідомив міністр охорони здоров’я Віктор Ляшко, з січня наступного року «Екстренка» має везти пацієнтів у чітко визначені медзаклади, де є все є необхідне для ефективного лікування.
Ще один важливий момент — з 2025 року до єдиного медичного простору доєднуються і медичні установи, які входять до сфери управління МОЗ, закладів вищої медичної освіти, Національної академії медичних наук, Державного управління справами.
Це означає, що такі відомі медзаклади, як, наприклад, Інститут серця чи лікарня Феофанія, тепер будуть відкриті для всіх. І, відповідно, теж повинні бути в маршрутах. Це не лише про покращення логістики, а й про оптимізацію надання медичної допомоги загалом та раціональне використання наявного ресурсу, додав міністр.
Завдяки новим маршрутам транспортування пацієнтів екстреною допомогою, до логістики включено не лише комунальні лікарні, але й державні заклади охорони здоров’я, затверджені МОЗ. Це означає, що пацієнти з критичними станами, як-от інсульти, інфаркти чи важкі травми, доставлятимуться до профільних лікарень максимально швидко.
Джерело: МОЗ України
Читайте також: Коли болить голова – не до жартів

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
