Об’єднати діагностичний центр або з Рівненською обласною клінічною лікарнею, або з обласною лікарнею в Клевані – такий план мають в Рівненській обласній раді.
Голова Рівненської обласної ради Андрій Карауш прокоментував у своєму телеграм-каналі плановане об’єднання.
“Перше. “Рівненський обласний клінічний лікувально-діагностичний центр імені Віктора Поліщука” – заклад, який не входить до спроможної мережі, він не є ані надкластерним, ані кластерним, ані загальним. Це впливає на фінансовий стан, а відтак, щоб його зберегти — потрібні зміни.
Друге. Спеціалісти, дотичні до медичної галузі, мають побудувати моделі об’єднання діагностичного центру як з Рівненською обласною клінічною лікарнею імені Юрія Семенюка, так і з Клеванською обласною багатопрофільною лікарнею імені Михайла Вервеги. Змоделюють і можливості контрактування з НСЗУ, це один з основних аргументів, на які будемо спиратись. Кожне додатково створене ліжкомісце і пролікований випадок – це оплата від національної служби й, відповідно, зарплата лікаря.
Третє. Рішення будемо приймати виважено. Але одразу скажу: приєднання діагностичного центру до іншого закладу не означає, що з вулиці 16 Липня він кудись переїде. Він і надалі працюватиме там, але дещо з іншим підходом” – написав Андрій Карауш.
Він також додав, що згадані заклади завершують контрактування з НСЗУ на цей рік. У РОКЛ це 21 пакет, у Клевані планують 14, у діагностичному центрі може бути 15. Але є різниця у самих пакетах і це впливає на загальну суму отриманих коштів. Тому і потрібні зміни, при чому такі, щоб була взаємовигода для всіх сторін.
Читайте також: «На писанках будуть представлені орнаменти всіх регіонів України»

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
