Мобільна аптека функціонуватиме виключно у сільській місцевості, де відсутні стаціонарні аптечні пункти. Вона буде функціонувати як транспортний засіб ліцензіата. Мобільний пункт відпускатиме лікарські засоби за рецептом та без нього.
Про це повідомив під час робочої наради з медиками, управлінцями та представниками Зарічненської ТГ перший заступник голови Рівненської ОДА Сергій Подолін.

«Всі рецептурні препарати відпускатимуться виключно за рецептом як паперовим, так і електронним. Такі мобільні аптеки також відпускатимуть лікарські засоби, які підлягають реімбурсації за програмою «Доступні ліки». Це препарати або безкоштовні, або з частковою оплатою. Нині напрацьовуємо алгоритм доставки та логістику. Але ми вже точно знаємо, що розпочинаємо ініціативу в Зарічненській громаді, адже там найгірша ситуація з аптеками», – сказав Сергій Подолін.
Нагадаємо, що торік Уряд ухвалив постанову, якою дозволив створювати мобільні аптечні пункти. Це можуть робити суб’єкти господарювання, які мають ліцензії з роздрібної торгівлі лікарськими засобами. У ліцензійних умовах прописані чіткі вимоги до створення мобільних аптек. Там має бути водій та не менше одного фармацевтичного працівника, який безпосередньо відпускатиме лікарські засоби. Наявність завідувача не є обов’язковою, на відміну від стаціонарного аптечного пункту.
Сергій Подолін також додав, що така аптека на колесах з’явиться в області вже найближчим часом. На автомобілі буде зовнішній напис «Мобільний аптечний пункт». Контроль за її діяльністю покладається на Державну службу України з лікарських засобів та контролю за наркотиками.
Читайте також: Захворюваність на ГРВІ й COVID на Рівненщині тримається на високому рівні

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
