Священнику, який вдарив хлопчика з прапором України та його приятеля під час зібрання громади в смт Іршанську Житомирської області, повідомили про підозру
Як повідомили у Житомирській обласній прокуратурі, за процесуального керівництва ювенальних прокурорів Коростенської окружної прокуратури, на підставі зібраних слідством доказів, священнику місцевої церкви повідомлено про підозру у хуліганстві — грубому порушенні громадського порядку з мотивів явної неповаги до суспільства, що супроводжувались особливою зухвалістю та винятковим цинізмом (ч. 1 ст. 296 КК України).
Слідство встановило, що до хуліганських дій священник вдався під час зібрання громади, яке проходило минулої неділі, 2 квітня, на території церкви Святої Покрови, що у смт Іршанську.

Підозрюваний під час емоційного діалогу з прихожанами безпідставно застосував фізичну силу стосовно двох дітей, 12-ти та 15-ти років. Зокрема, одного штовхнув рукою у плече, завдавши неповнолітньому фізичного болю, іншого малолітнього потерпілого, який стояв з прапором України, вдарив кулаком у потилицю, заподіявши йому легких тілесних ушкоджень.
Нагадаємо, протиправна поведінка священника (відео з таким епізодом було активно поширено у мережі інтернет) викликала обурення громади та набула значного резонансу у суспільстві.
Наступного дня, 3 квітня, Коростенська окружна прокуратура внесла до Єдиного реєстру досудових розслідувань відомості за фактом скоєння священником хуліганства.
Матеріали провадження передані до Коростенського райуправління поліції, яке проводить досудове розслідування.
Фото: Житомирська обласна прокуратура
Читайте також: Рівненські фрістайлісти отримали грошові нагороди за свої спортивні досягнення
Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
