Відтепер видавництва зможуть доповнювати паперові підручники сучасним мультимедійним контентом.
Інтерактивний електронний додаток до підручника (е-додаток) — електронне навчальне видання, що розширює можливості паперового підручника завдяки мультимедійному контенту та інтерактивним функціям. Вимоги до таких е-додатків затвердило Міністерство освіти і науки відповідно до нового Закону України «Про освіту».
Відтепер е-додатки до підручників мають відповідати низці вимог, що забезпечить якісний додатковий навчальний контент для здобувачів освіти. Зокрема:
- доступність контенту онлайн та офлайн із можливістю його повного або часткового завантаження на пристрій користувача і роботи без подальшого доступу до мережі Інтернет, за винятком контенту, що міститься на зовнішніх ресурсах за покликаннями в е-додатку;
- можливість перегляду відео, зображень та прослуховування аудіофайлів без потреби встановлення додаткових плагінів (додатків);
- можливість доступу до контенту на пристроях, що працюють під керуванням усіх поширених операційних систем Windows, Android, iOS, ChromeOS тощо за допомогою браузера чи іншого безоплатного клієнта;
- доступність вмісту та інтерактивних функцій через вебдоступ у безоплатному браузері;
- адаптацію вмісту та інтерфейсу до розміру та роздільної здатності екрана пристрою;
- зберігання облікових даних у сховищі, що має сертифікат КСЗІ, на серверах, які розташовані в Україні.
Е-додатки стануть цінним доповненням до шкільних підручників, посиливши їхні змістові та функціональні можливості за допомогою сучасних технологій. Це сприятиме якіснішому засвоєнню матеріалу та вдосконаленню освітнього процесу загалом.
Джерело: Міністерство освіти і науки України
Читайте також: Конкурс кращих творів місцевих авторів оголосили на Рівненщині

Редактор сайту «Сім днів» і журналіст стрічки новин. Працює з оперативною інформацією, готує новини та долучається до створення авторських матеріалів для сайту.
Має значний досвід роботи у медіа. Протягом 1991–2009 років був технічним редактором газети “America” (Філадельфія, США), де відповідав за дизайн і верстку, підготовку графічних матеріалів, фоторепортажів та готового макету видання.
Володіння англійською мовою використовує для перекладу матеріалів, підготовлених у межах грантових проєктів, які редакція публікує на окремому піддомені для іноземних читачів.
